Venus Juno Aeneas Louvre

Le fou, la cloche et la queue de renard

Deux titres de chapitre

Pour commencer, essayez de traduire le titre donné par Locher à ce chapitre :

Nil curare detractionum hominum.

Voir la réponse ici.

Et maintenant, comprenez-vous le titre, voisin, donné par Bade ?

De nimium curantibus detractiones hominum.

Une gravure, des poèmes

Nef Bade cloche et renard 1

Regardez la gravure de ce chapitre. Qu'arrivez-vous à repérer dessus ? Que semble faire faire le fou ? Pour mieux comprendre... et confirmer vos hypothèses, essayez de traduire le poème de Locher.

Non campana sonat quae malleolo atque bacillo est

Expers, sit uulpis insita cauda licet.

Idcirco stultum est omnes curare loquelas,

Cum surda possis effugere aure sonum.

Puis tentez de comprendre, le poème de la Nef de Bade, qui présente des similitudes et des différences.

Instruo companam uulpino pene sonoram

Et latum multa saccum distendo farina

Attentans populi perfringere murmur, et ora

Instabilis uulgi de me mala multa loquentis.

Lequel de ces deux poèmes vous paraît le plus proche de la gravure ?

Des commentaires

Voici le commentaire moral donné par Sébastien Brant dans la Nef latine de Locher :

Cum recte uiuas non cures uerba malorum. Arbitrii nostri non est quid quisquam loquatur. Multum farris habet qui cunctis obstruit ora.

Et le commentaire que Josse Bade a proposé au poème figurant dans sa propre Nef. Il explique en particulier, expression par expression, le deuxième poème de notre section précédente.

Carmen est quale uigesimum primum genus apud Boetium : est enim hexametrum heroicum seu potius satyricum. Nam pedes quidem habet hexametri heroici sed qualitatem potius satyrici. Scribitur in eos qui nimis solliciti de leui sententia populi uix bene facere audent, cum tamen stultum sit magni curare quae euitari aut melius fieri non possunt, ut in sequentibus latius dicam. Ordo est ut dicat stultus ille qui in picturis est. Ego instruo id est « instituo ad sonandum », campanam id est « publicam famam », pene uulpino id est « cauda uulpis » , ut modicum de me sonet. Et distendo id est « impleo usque ad distentionem », saccum latum id est « capacem farina multa » attentans perfringere murmur populi et ora uulgi instabilis loquentis de me multa mala.

userclosebookinfo-circleexternal-linkgroupcaret-downellipsis-v