
Chapitre 2
Introduction
Dans cette page, vous allez découvrir une belle édition de la Renaissance des comédies de Térence. Ce fut un des auteurs privilégiés de l'enseignement du latin dès l'Antiquité, mais aussi au Moyen Âge et à la Renaissance. Les pédagogues ont vu en lui un modèle de bon goût et de latinité. D'un point de vue à la fois esthétique et moral, il leur a souvent paru plus facile à aborder en classe.
I. Découvrons une édition des Comédies de Térence de la Renaissance
La présente édition, publiée à la fin du XVe siècle chez un imprimeur strasbourgeois connu, Grüninger, se caractérise par de nombreux outils pédagogiques qui en font un excellent livre pour les maîtres. Son format et ses nombreuses gravures devaient le rendre coûteux ; on l'imagine donc mal comme un livre d'élève. Il comporte de très nombreuses gravures (en noir et blanc comme c'est toujours le cas à cette époque). Au début de chaque pièce, une belle estampe donne un aperçu synoptique de l'intrigue. En tête de chaque scène, on peut voir représentés les personnages en jeu. L'exemplaire que nous utilisons a la particularité d'avoir été colorié à la main. Il est conservé à la Bibliothèque humaniste de Sélestat.

L'édition comporte aussi de riches index (de sentences remarquables, sur l'art comique, et sur des termes importants), une glose interlinéaire imprimée entre les lignes du texte de Térence, expliquant les termes difficiles ou implicites, et une compilation de commentaires (sous le nom de « Donat » notamment), imprimé à côté du texte de référence.

II. Découvrons le texte explicatif liminaire
Nous allons parcourir ensemble le texte qui fait face à l'estampe qui ouvre et présente l'Andrienne (Andria), première pièce à apparaître dans les manuscrits et éditions de Térence parce qu'elle est la première dans l'ordre alphabétique.
1. Pourquoi mettre en image l'intrigue de la pièce ?
Un texte liminaire, intitulé Figurae declaratio (« Explication de la figure ») explique la présence, dans cette édition, de gravures synthétiques qui explicitent visuellement l'argumentum de la pièce, son intrigue.
FIGURAE DECLARATIO
Argumenti lucidior secundum hanc figuram declaratio
Argumentum est res ficta quae tamen fieri potuit ut argumenta comoediarum. Ita describitur a Tullio in nouo Rhetoricorum primo. Est autem oratio praeuia breuiter totius comoediae seriem et ordinem continens. Et hanc praescire necesse est, ut clarior in comoediam ad actusque eius omnes aditus fiat. Cum autem doctor melius doctrinare non possit quam cum ea quae dicit ad oculum discentis realiter demonstrat, id ego facere studui per hoc quod ad argumentorum declarationem comoediarum omnium unam principalem sculpsi figuram ; in qua intuitu uno simplici respectus personarum cernitur omnium, qualisque personarum alt[er]cantium quadripartita et partialis diuisio, medii quoque comici superuenientis semper in medium locatio, amantiumque per linearum tractus contraria positio. Has autem ita ut comoediae totius fundamentum habere uolentibus longe suspensionis labor absit, non sine laboribus redegi. Attentas igitur, o lector, praebe aures, et quis sit figurae huius comœdiae primae intellectus carpe.
EXPLICATION DE LA FIGURE
Explication de l'intrigue plus claire d'après cette figure
Une intrigue est une action inventée qui aurait pu néanmoins se produire, comme les intrigues des comédies. C’est ainsi qu’elle est décrite par Cicéron dans le livre I du De inuentione [livre I, chap. 19]. C’est par ailleurs le discours préliminaire qui contient sous une forme résumée l’enchaînement et l’organisation de toute la comédie. Et c’est ce qu’il est nécessaire de savoir à l’avance, pour qu’on entre plus clairement dans la comédie et dans tous ses actes. Or comme un professeur ne saurait mieux enseigner que quand il met effectivement ce dont il parle sous les yeux de l’élève, je me suis efforcé de le faire par ce moyen : j’ai fait graver une figure principale pour la mise en lumière des intrigues de toutes les comédies ; par celle-ci, on voit d’un seul regard le rapport des personnages entre eux et quelle est la répartition quadripartite et différenciée de tous les personnages qui interagissent, la place toujours centrale d’un personnage comique médiateur qui vient en renfort, le positionnement opposé des amoureux par l’intermédiaire du tracé de droites. Ces figures donc, je les ai ainsi conçues, non sans mal, pour que ceux qui veulent connaître l’essentiel de toute la comédie n’ait pas à se donner la peine d’une longue attente. Prête donc une oreille attentive, lecteur, et saisis quel est le sens de la figure de cette première comédie.
1/ Relevez toutes les occurrences du nom de la 1re déclinaison comoedia dans le texte. En vous aidant de la traduction française, indiquez à chaque fois le cas et le nombre auquel il se trouve.
Lire ici la solution : https://imago.langues-anciennes.be/wp-content/uploads/2022/05/Correction_comoedia_cas_nombre.pdf
2/ En vous aidant du Gaffiot, repérez quatre autres substantifs de la 1re déclinaison dans le texte. Analysez leur nombre et leur cas.
Lire ici la solution : https://imago.langues-anciennes.be/wp-content/uploads/2022/05/Correction_-1ere_declinaison.pdf
3/ Quelles conjonctions de coordination pouvez-vous repérer dans le texte ?
Lire ici la solution : https://imago.langues-anciennes.be/wp-content/uploads/2022/05/Correction_conjonctions_coordination.pdf
2. Description de la gravure introductive de l'Andrienne

Personnages mentionnés sur la gravure
Symo : Simon
Cremes : Chrémès
Crito : Criton
Pamphilus : Pamphile
Sosia : Sosie
Davus : Dave
Dromo : Dromon
Misis : Mysis
Archilis : Archylis
Biria : Byrria
Carinus : Charinus
Dromo : Dromon
Philomena : Philomène
Obstetrix : sage-femme
Crisis : Chrysis
Phannia
Pasibula (nom de naissance de Glycère)
1/ En vous aidant de cette liste, essayez de retrouver les personnages sur la gravure.
Voici maintenant la présentation plus détaillée de l'intrigue de l'Andrienne, censée aider à mieux comprendre la gravure.
Vides primo aedes aut domicilia quatuor, ante earundem fores personarum sectas stantes totidem. Stat primo maior comœdiae agentis pars, Symo ciuis Atheniensis cum suis seruis et filio suo Pamphilo. Qui filius cum ex suo arbitrio uiuere inciperet, incoepit amare quandam puellam dictam Glicerium, cui et fidem eam uxorem uelle perpetuo tenere dixit, stuprauit, impraegnauit. Illa depicta iacet parturiens in domo superiori contrarie opposita, Crisidis scilicet. Quae mulier aduena erat ex Andria insula, Athenis aliquamdiu moram traxit, ibique finalis necis dispendia soluit. Prius tamen in naufragio in mari Aegeo facto, puellam quae ex naufragio enatauerat forte quaestus causa cum forma erat susceperat ; quæ cum nomen eius nesciret, Glicerium est uocitata, quam honeste educauit et amauit plurimum ita quod omnes illam ut sororem Crisidis reputabant.
En premier lieu, tu vois quatre maisons ou domiciles, et devant leurs portes, autant de groupes de personnages. Premièrement se tient l’acteur le plus important pour la conduite de la comédie : Simon, citoyen d’Athènes, avec ses esclaves et son fils, Pamphile. Or comme ce fils commençait à vivre selon son bon plaisir, il [...] , à laquelle il dit même vouloir qu’elle lui tienne parole, comme son épouse, qu’il déshonora et engrossa. Elle, représentée accouchant, est allongée dans la maison du haut, opposée à celle qui lui fait face, à savoir dans la maison de Chrysis. Or cette femme [...], et là, elle paya son tribut à la mort. Auparavant toutefois, lors d’un naufrage survenu en Mer Égée, elle avait recueilli, une jeune fille qui avait échappé à la nage au naufrage, attirée par le gain – parce que la jeune fille était belle. Et comme elle ignorait son nom, elle l’appela Glycère ; [...] si bien que tous la prenaient pour la sœur de Chrysis.
2/ D'après ce qui a été expliqué plus haut, qui est considéré comme le personnage « médiateur » de la pièce ? Qui sont les esclaves de Simon ? Quels sont les deux couples d'amoureux de la pièce ?
Lire la solution.
3/ D'après la description ci-dessus, que pouvez-vous dire de la manière dont la gravure représente les différents moments de la vie de Glycère - Pasibula (c'est son nom de naissance) ?
Lire la solution.
4/ En vous aidant des aides à la traduction indiquées par les soulignements en pointillés, essayez de traduire les trois passages en gras dans le texte (et auxquels correspondent les crochets dans la traduction française en regard).
Lire la solution : https://imago.langues-anciennes.be/wp-content/uploads/2022/05/Correction_traduction_chapitre_2.pdf